![]() |
Bush Trucker
Tours |
Safaris | Parks Kenia | Parks Tansania | über uns | Küste | |
| English |
For all your safari dreams.... |
home | Safaris | Parks Kenya | Parks Tanzania | about us | Coast |
|
M O M B A S A |
Küstenhauptstadt, Hafenstadt, Badeort und historische Plätze
Capital town of the coast, harbour, beaches and historical places
Mombasa kann per Flugzeug (1 Stunde), per Bus
(ca. 7-8 Stunden) oder mit der Eisenbahn (12 Stunden) von Nairobi aus
erreicht oder von Europa direkt angeflogen werden. Tägliche
Flugverbindungen von Tsavo West, Amboseli und Masai Mara.
You get to Mombasa from Nairobi either by plane (1 hour), by bus (7-8 hours) or by train (12 hours) or by direct flights from Europe. Daily flights from Tsavo West, Amboseli and Masai Mara.
Fotos Manfred Wolfensberger
Vor
unserer Zeitrechnung wurde die Stadt 'Tonika' genannt.
Bevor Mombasa 1528 in die Hände der Portugiesen
fiel, war es ein Markttreffpunkt für die Handelsseefahrer aus dem
mittleren und fernen Osten. Porzellan, Gewürze, Plastikperlen und vieles
mehr wurde eingeführt, Elfenbein ausgeführt. Das massive Fort Jesus
wurde 1593 von den Portugiesen erbaut, nachdem sie die Stadt von Ali Bey
the Turk wieder zurück eroberten. Ende des 17. Jh. wurden die Portugiesen
von Oman Arabern ausgehungert. Die Stadt blieb bis zum Ende des 19. Jh.
ein Islamischer Aussenposten unter der Mazrui Familie und dem
Sultan von Oman und Zanzibar. 1845 wurde das Christentum
durch die Deutschen Pfarrer Johann Ludwig Krapf und Johannes Rebmann
wieder eingeführt.
1888 übernahmen die Briten die Region von dem Sultan von
Zanzibar. Sie stoppten den Sklavenhandel und bauten die Stadt auf der
Insel und die umliegenden Gebiete weiter aus. Sie bildeten den Herrenclub,
eine Kathedrale und den Tiefwasser Hafen Kilindini. Entlang der Küste
errichteten sie Ferienvillas und Golfplätze sowie Hotels.
1896-1901 wurde die Eisenbahnlinie von Mombasa nach Kisumu gebaut.
Die Hauptarbeiten wurden von Indern erledigt, die in Scharen
ankamen und ihre Religionen, Bazaars und Esskulturen mitbrachten. Das Buch
"Die Menschenfresser von Tsavo" erzählt über den Bau der
Eisenbahn.
Moscheen, Kirchen und Tempel zeugen heute von der Anwesenheit
verschiedener Religionen.
Seit der Unabhängigkeit 1963 zogen auch Kenianer vom Inland an die Küste
und erweiterten das Völkergemisch. Architektur und Essensangebot zeugen
davon. Mombasa muss erlebt werden, da die Beschreibung zu viele Worte
braucht.
Die auf einer Koralleninsel errichtete Stadt wird meist per Flugzeug vom
Ausland, von Nairobi oder der Masai Mara aus erreicht. Sie landen auf dem
Moi International Airport auf dem Festland und fahren auf dem Makupa
Causeway über eine Brücke in die Stadt. Die Nordküste und Nyali
Beach sind durch eine Brücke mit der Altstadt verbunden. Eine Fähre
bringt Sie von der Stadt an die Südküste.
In
the old days, before Christ, Mombasa was apparently called
'Tonika'.
All the seaborne trading
nations of the Middle and Far East came and went until 1528, when
Mombasa fell to the Portuguese. Ali Bey the Turk threw them out
half a century later, but they came back and retook the town with
a mercanary army. They build the massive Fort Jesus and
stayed for a century before being starved out by a siege force of
Omani Arabs.
For the next three generations, until towards the end of the 19th
Century, Mombasa was occupied as an outpost of Islam under the
Mazrui family and eventually the sultans of Oman and Zanzibar.
Christianity was reintroduced in 1845 by two Protestant pastors
from Germany, Johann Ludwig Krapf and Johannes Rebmann.
1888 the British took over the region from the Sultan of Zanzibar.
The slave trade was stopped and they put far more into the
develpment of the area than any of the previous foreign
administrations. They built a gentlemen's club, of course; a
cathedral, the great deep-water harbor of Kilindini and generally
turned the place into a superiour resort with holiday villas along
the coast.
1896-1901 the British built the railway from Mombasa to
Kisumu. 32,00 coolie laborers from Gujarat and the Punjab in India
were brought in. The Indians brought with them their temples,
mosques, bazaars and dishes. The book "The man eaters of
Tsavo" tells the story of the construction of the railway.
After independence in 1963 Kenyans from all over the country moved
to the coast as well and increased the mix-up of cultures and
nationalities. Architecture and meals show this variety. You have
to experience Mombasa since too many words were needed to describe
it.
The town is erected on a small coral island. You reach their by
plane from abroad, Nairobi or Masai Mara and land at Moi
International Airport on the main land. Makupa Causeway leads over
a bridge into the town. An other bridge connects to North coast
and Nyali Beach. To get to the South coast a ferry
ships you over the harbour.
Klima: Die Winde bestimmen die
Jahreszeiten. Der Nordostmonsunwind 'kaskazi' weht von Oktober bis
März und bringt die höchste Niederschlagsmenge im November. Es ist die
wärmere der beiden Monsunperioden mit den wärmsten Monaten Januar und
Februar. Die Dhows segeln vom mittleren Osten und dem Golf südwärts nach
Ostafrika und hinüber nach Indien.
Der südöstliche 'kusi' weht von April bis September und lässt es
am meisten von Mai bis Juli regnen. Es ist der stärkere und kältere der
beiden Monsunwinde. Historische Dhows kehrten mit ihm nach Norden zurück,
beladen mit Elfenbein, Weihrauch, Kautschuk und Sklaven. Lange Zeit
schifften sie hautpsächlich Mangrovenholz, welches im Arabischen Golf zum
Bauen benutzt wird. Heute stehen die Mangrovenwälder unter Schutz und die
Abholzung ist offiziell verboten.
Von den meisten Hotels aus können
Dhow Exkursionen unternommen werden.
Climate:
The winds determine the seasons. The northeasterly kaskazi
blows from October until March, with its rainfall peak in
November. It's the warmer of the two monsoon seasons with the
hottest months occurring on the coast in January and February. The
dhows sail south on this wind from the Middle East and Gulf ports,
down to East Africa and across to India.
The southeasterly kusi blows from April until September,
and its rainfall peak is from May until July. It's the stronger of
the two winds. Ancient dhows returned north on the kusi, carrying
ivory, frankincense, gum arabic and slaves. Cargo was for a long
time mangrove poles from Kenya's tidal flats which are used for
building throughout the Arabian Gulf. Nowadays the mangrooves are
protected and officially cutting is forbidden.
From most hotels you can undertake excursions on a
Dhow or you can book it with us in advance.
Korallenriffe:
Man erwartet, dass die starken Winde, die Tausende Kilometer über
den Ozean kommen, die Küste durch hohe Wellen gefährlich werden
lassen. Dem ist nicht so, denn ein Korallenriff etwas mehr als 1
km vom Strand entfernt, bricht die Wellen. Das Riff reicht von
Vanga im Süden bis nach Lamu im Norden. Es wird nur bei Mombasa,
Mtwapa und Kilifi durch Buchten, die ehemalige Flussmündungen
sind, unterbrochen. Die beiden Flüsse Sabaki und Tana schneiden
ebenfalls eine Kluft in das Riff, mit dem Einbringen von
Süsswasser und Schlick. Durch Erosion entlang der Flussläufe
wird die Schlickmenge erhöht und die Korallen ersticken, doch
derzeit sind sie immer noch mehr als faszinierend. Minime
Anstrengungen dagegen werden unternommen. Die Korallenriffe können beim Tauchen
oder Schnorcheln ausgekundschaftet werden. Etliche Hotels stellen
Schnorchelausrüstung zur Verfügung und haben eine Tauchschule beim Hotel
oder ganz in der Nähe. Durch die durchsichtigen Böden der Glasbodenboote
können das Riff und seine Bewohner trockenen Fusses bewundert werden.
Diese Boote sind an den Stränden verfügbar.
Coral riffs: Facing winds that have blown across several thousand miles of ocean, it might be expected that Kenya' beaches are constantly battered by surf - wild, dangerous playgrounds. Buth they are not; for almost the entire length of the coast the shallows and sands are protected by a coral reef, which is set about a mile off shore and stretches from Vanga in the south to Lamu in the north. The only breaks found are facing the creeks of Mombasa, Mtwapa and Kilifi - the outlets of now extinct rivers. Also the Sabaki and Tana river cut through the reef with their outpouring of fresh water and millions of tons of silt. Unfortunately the amount of silt is increasing due to soil erosion and suffocates the corals. Small efforts to reduce erosion are undertaken.You can explore the riff by snorkling or scuba diving. Snorkling equipment is often provided by the hotel. Scuba diving schools are often inside or just nearby the hotel. Through the transparent floor of the glass-bottomed boats you can observe the riff and its inhabitants while keeping dry feet. These boats are available at the beach.
Strände: Durch das Korallenriff geschützt vor hohen Wellen
ist Baden 
im warmem Wasser sehr angenehm. Der Strand mit hellem
Sand zieht sich kilometerweit und wird nur durch Buchten
unterbrochen. Kasuarinen und Palmen wehen im Wind.
Beaches:
Since the coral reef is protecting the shore and the shallow water
from high waves you can enjoy your swimming safely. As for the
beaches, they are often miles on end of fine white sand, edged in
dunes and serried ranks of coconut palms and wispy casuarina trees.
Strand Nordküste mit
Blick auf Mombasa/North coast
view on Mombasa town
Fotos Manfred Wolfensberger
Hotelwahl:
Von der bescheidensten bis zur luxuriösesten Unterkunft, von weit
südlich bis weit nördlich von Mombasa reicht das Angebot. Teilen
Sie uns Ihre Vorstellungen von einem Strandurlaub mit, so dass wir
das passende Hotel für Sie buchen können.
Choice
of hotels:
From far South to far North of Mombasa are all categories of
hotels. Let us know what you expect from your stay at the coast to
enable us to choose the right hotel for.
Bamburi
Nature Trail / Haller Park:
Die ehemalige Zementabbaugrube ist von dem
Schweizer Dr. René Haller in eine fruchtbare Oase umgewandelt
worden. Elenantilopen, Giraffen, Krokodile und das Nilpferd Owen
mit der Riesenschildkröte Mzee sind anzutreffen. Dokumentarfilme
und Führer geben lehrreiche Informationen.
Dr. René
Haller managed to change the desert of a cement quarry into a
green forest. Elenantelopes, giraffes, crocodiles and the hippo
Owen with his giant tortoise Mzee can be met. Documentary movies
and guides provide interesting information.
![]() |
Bush Trucker
Tours |
Safaris | Parks Kenia | Parks Tansania | über uns | Küste | |
| English |
For all your safari dreams.... |
home | Safaris | Parks Kenya | Parks Tanzania | about us | Coast |
© Bush Trucker Tours, 2009